Dollars

COUNTRIES


THERE HAS NEVER BEEN A BETTER TIME TO INVEST INTO THE HOUSING MARKET IN AMERICA.FABULOUS HOMES ON SALE AT NEVER SEEN BEFORE PRICES AND SHOWING HUGE RENTAL RETURNS ON YOUR INVESTMENT

RETURNS OF 16-40% ARE NOT UNCOMMON

JUST SEND US YOUR CONTACT DETAILS AND WE WILL SEND YOU A FREE PROPERTY REPORT SO YOU CAN SEE FOR YOURSELF

Send us your details now here and we will email you back a

FREE PROPERTY REPORT so you can assess it for yourself

 Li Binlan

Age: 56

2011 net worth (US$): 1 billion

2010 net worth (US$): NA

General ranking: 135

Company: A Best

Headquarters: Guangdong

Title: Chairwoman

Main focus: Retail

A newcomer on this year’s list, Li Binlan’s reputation as a strong-willed and visionary leader has earned her the nickname “Iron Lady of Retail.” Her reign at A Best has seen the company expand rapidly since its first supermarket opened in Bao’an, Shenzhen, in 1995 to more than 100 stores across the country today. Last year, the company reported a US$2.6 billion operations revenue, ranking 22nd in China’s retail industry.

(10) Liu Xiaomeng

Age: 56

2011 net worth (US$): 1 billion

2010 net worth (US$): 980 million

General ranking: 135

Company: Suning Appliance Group Co., Ltd.

Headquarters: Jiangsu

Title: Director of Fund Settlement Center

Main focus: Retail – appliances

Very little is known about Liu Xiaomeng, 56, who has kept a very low public profile. She helped to start Suning, one of the largest electrical appliance retailers in China, in 1990. Since then, the company has grown to include nearly 1,400 franchised stores in China and Japan, going public on the Shenzhen Stock Exchange in 2004. In 2010, Suning made US$24.4 billion in revenue and has a brand value worth US$7.94 billion. Liu, as one of the company’s “old heads,” now has a 42 percent stake.

Sourced & published by Henry Sapiecha

SICKENING SPECTACLE THAT IS THE AFRICAN STATE OF THE CONGO

Mariam Twaibu Shirika

Mariam

Mariam Twaibu Shirika isn’t strong enough to work after the injuries she sustained when she was raped in her home 18 months ago. Now living in Goma in accommodation provided by Women for Women. Has three surviving children, three others died of illness in 1989.

My name is Miriam Shirika and I am weak. I am in the women’s group because of housing problems.

I was living with my mum, my children and my siblings in a tent where I also had a small stall.

On December 5, 2007, thugs broke into my house. They took everything that I had at that time. They broke in a second time on December 27th. They met nothing so they decided to rape.

There were four. They were in civilian clothing not in military clothing, and they were speaking Kinyrwandan, the language from Rwanda.

They tore everything with a knife, everything: all the clothes. They raped me before my brothers, my sister, my mother, my uncle and the children. So they intimidated them.

They did this act in their presence, they blocked my shoulders and they started to rape me in the presence of all.

The aim was to rape me and my children together. They stopped as I was struggling a lot. One of them locked my shoulder this side, another this side, another one took this leg, pulling it so one of them succeeded in raping me. My children were there and the children saw everything so I’m quite sure it affected them, my children.

The children were there, my mother was there, everybody was there. I was very ashamed because they were seeing me at every moment, my nakedness at every moment.

When I was raped I was mentally upset. I could be walking along the road, not concentrating. I couldn’t even see the car that was coming.

Then one day the [Women for Women] enrolment team was passing by. They met me and they saw that I had a problem and they took me as a special case.

I would go crazy but Women for Women are giving me morale and hope and they showed me how to live again and that’s why I’m trying to be strong for the sake of my children. And now I am getting a little bit better as we are getting the training about trauma.

Since that time I have stopped selling as I do not feel strong enough to do any activity.

I’m living in a house I rent for $3 a month. It’s in a very critical bad condition. When it rains I get wet. I am living like a bird, I don’t know whether I am going to eat or not.

I have a boy and two daughters. The first one is in high school, 6th form, but now he is not going to school. I can’t pay the school fees. He is now 24 years old.

The youngest daughter is in year five. She’ll be 13 in July.

The other daughter is now a street girl, she is not living with me now. She is 15 years old. I haven’t seen her for one month now. I don’t know what’s going on. I think she has met with some friends who are better off, who are from another class other than mine. And I even don’t have time to look for her because I have to struggle for the other one just to get something, just food.

When I moved I felt a little bit relieved. I couldn’t talk with [my children] about such an issue.

What can I tell them? I don’t know what to tell them. Even the relationship with my 15-year-old has worsened. I’m ashamed of myself, of what happened. I don’t feel responsible for those children.

Yafanshize

Yafanshize

Yafanshize Nihargwe was married at 17 and is now 22 years old. She and her husband were farmers in Massisi. She has been at Heal Africa in Goma since April 2004 with fistula, after being gang raped by soldiers while she was fleeing her home.

When I was eight months pregnant [my husband and I] ran away because of war.

One night we were in a field and we were visited by soldiers. Six soldiers took me and raped me, and then they took my husband. If he died or if he is alive, I don’t know.

And when they raped me, as I was eight months pregnant, the water began to break.

And then during the morning the ones who ran away far from where [the soldiers] were began to look for people who had died, and found that I was alive.

They took me up to the road and they brought me here to Goma. And [Heal Africa] begin to treat me.

There were so many patients at the hospital, so then they brought me here (to Heal Africa transit centre accommodation).

Now I have had five surgeries. I haven’t recovered yet and I am waiting for the sixth one.

The Interhamwe took my husband and I don’t know where he is. Sometimes when I think about my husband and how they took him, I think that he died.

My parents died while they were walking from the war. I have one brother and one sister left in Massisi. Five were killed during the war.

I used to pray and if God helps me to be well, to recover I will work only for God.

In a future life I cannot cultivate like before they raped me. Now if I am well I would go to the road with a machine and begin to sew for people.

If I recover I will get a place here in Goma, I can’t go back to Massisi. They say in Massisi the war continues, how could I go back?

Zamunda Sikujuwa

Zamunda

Zamunda Sikujuwa is 53 years old. Mai Mai rebels raped her and killed her husband and children in 2006. She blames her relatives for turning to the rebels and causing the attack.

I’m here for treatment for the way they broke my body.

I came from Kindu because I was left with nothing, not even my children. That’s what brought me here to Heal Africa.

Local soldiers and Mai Mai arrived in the village. After five days, seven people came and we had to give them money.

One night at 4am there was a big attack by soldiers. Then they took my husband.

The children were there and they brought the husband into the room, and they killed him. The children were killed at the same moment.

Then they entered the room and they put a gun into my private part.

People from across the road took me to a local hospital. A priest had me flown to Baucavu. I had surgery in Baucavu.

If I went back to Kindu [the soldiers] said they would cut up my body and eat my body so I have to stay in Goma. If I went back to Kindu I would die.

In the beginning was very difficult to walk.

I need to find somewhere to live.

I wake up every night thinking of my husband and my children. I wish sometimes soldiers would have killed me so I can’t live. I don’t have anywhere to go and no one to care for me.

Sourced & published by Henry Sapiecha

INTERNET LANGUAGES ARE MANY & COMBINED ARE NOT ENGLISH

Five hundred and thirty seven million people use the Web in English; 445 million use it in Chinese. Yet the vast majority of users, 985 million people, navigate the Web in other languages.

“Although every Web site is global from the moment it goes live, few are designed with a worldly aspect,” says author John Yunker. Companies miss crucial opportunities if they don’t address a global audience. Research shows that people prefer to visit Web sites written in their own language.

A Eurobarometer survey, for example, found that 90 percent of European Web site users will always visit a Web site in their own language if they are offered a choice. Only 53 percent of users would choose to use an English Web site in place of one in their own language. Up to 60 percent of users who did navigate to an English language website expressed missing interesting information. In some countries, users only watch and read online content in their own language. This reluctance extends to buying products. A paltry 18 percent of users surveyed said they would “frequently or always buy products in a foreign language.”

Businesses ignore translation and localization at their own peril. The rise of the Millennial generation underlines the need for these tools. People under the age of 30 comprise more than half of the world’s population. The majority of Millennials live in China, Africa, South America, and other countries with per capita incomes of less than $1,000 per year. More than half of the users in China, which is expected to surpass the U.S. in terms of Internet users by 2013, are under the age of 25. Most U.S. Internet users are between 18 and 29 years old, according to a December 2010 Pew Internet survey.

Millennials are poised to make big changes to the global economy. The world is facing a peak population of 9.7 billion estimated for the middle of the century, an aging global workforce, and decreasing fertility rates. It is ready for the Millennial business model, which focuses on social causes in addition to the bottom line. An entrepreneurial group, Millennials harness widespread access to information and markets to collaborate internationally. Lower equipment costs, improved telecommunications infrastructure, and widespread mobile adoption around the world have ensured that almost everyone can connect easily and cheaply. Income no longer presents an insurmountable barrier to entry.

In many ways, big organizations are on the same page as millennials. A hypercompetitive economy has forced corporations to decrease their response times around both market and stakeholder needs. As a result, collaboration has to be efficient and take place on a global scale. Corporations have flattened their organizational hierarchies and become more flexible. Offshoring and outsourcing have led to a more diverse, multilingual global workforce, even within the same organization. Within this context it is essential to have training, marketing and technical materials available in relevant languages so that global teams can collaborate and work more efficiently.

Meeting Translation Needs

International collaboration is a must in the modern, Millennial-driven economy. Still, most translation options are one-size-fits-all solutions that don’t address a company’s unique needs. Hiring a good human translator is the traditional course of action. But at an industry-standard rate of 23 cents per word, the average millennial entrepreneur, who probably comes from a country with a low per-capita income, wouldn’t foot the cost. Considering the increasing predominance of social media within the organization, combined with how quickly content ages online, the time it takes to find the right translator, communicate the parameters of the project, find a project manager, wait for the translator to finish, then correct the content could cost a company its competitive edge & position.

One recent alternative, machine translation, is fast and free. But it doesn’t guarantee quality. The solution lies in combining the speed and low price of machine translation with the expertise of humans. Corporations today need a collaborative translation platform, which leverages both technology and crowds to create custom translation solutions. Through a combination of software and humans, analyzed and customized translations can match the level of importance of content. Instead of applying a uniform solution to unique needs, companies can match the workflow to the job at hand.

Millennials and multinationals alike benefit from fast, accurate, and cost-effective translation. In the new global economy, massive international collaboration is a core facet of doing business. The need for localized content and translation is no longer a luxury. It’s an absolute bare necessity.

Sourced & published by Henry Sapiecha